Groovyドキュメント日本語翻訳プロジェクト
ドキュメント翻訳を開始したいと思います。
参加できる方はご協力ください。
編集方法は、Atlassian ConfluenceでのWikiです。
ご協力いただける方は、ユーザ登録 ( https://xircles.codehaus.org で登録)をして、翻訳参加者リストに名前を追加してください。
ご質問等は、このページのコメントまたは、Tsuyoshi Yamamoto(twitter: @tyama )へご連絡ください。
一応、勝手に簡単なルールを決めています。
- なるべくリンク元より新規作成をする。
Confluenceのバージョンアップに伴い、管理更新方法を考え直さないといけなくなっています。
何か案のある方は、ご提案ください!
- ページ名称ルール
ページ名称は、 Japanese 半角空け 元ページ名
[Japanese {原文と同じ名称}] Ex. [Japanese Guide] 英文上、訳文下で作業して英文は、以下のタグで囲んで残す。
{excerpt:hidden=true} Groovy is ... {excerpt}
上記のタグを使用すると、囲んだ内部は非表示になります。- 日本語訳部分のリンクは、リンク対象ページ訳が終わっていなくても、原文のリンクはそのままにする。
[Japanese {原文と同じリンク}] Ex. [Japanese Guide] - 翻訳内容に翻訳者が納得出来るまでは、英文表示を残す。
翻訳開始する際は、翻訳開始対象ページを、リンク元より新規作成して、原文のWiki内容をペーストし、一度保存することによって翻訳者の開始宣言とする。
原文各ページの Info > View Source より、Wikiソース内容が閲覧できるので、なるべくここからコピーしましょう。
- 他の人が翻訳をしたページを編集する際は、なるべくコメントをつける。
- 原文ドキュメントを壊さないように気をつけましょう
翻訳参加者リスト